Chapter 30
Isaiah 30:24
ו ב מזרה | ב רחת | זרה | אשר | יאכלו | חמיץ | בליל | ה אדמה | עבדי | ו ה עירים | ו ה אלפים |
None | None | stranger | who/which | they are eating | None | in the hand | the Ground of Adam | slaves of myself | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4214 | מזרה mizreh Definition: a winnowing shovel (as scattering the chaff) Root: from H2219 (זרה); Exhaustive: from זרה; a winnowing shovel (as scattering the chaff); fan. 9003 | ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7371 | רחת rachath Definition: a winnowing-fork (as blowing the chaff away) Root: from H7306 (רוח); Exhaustive: from רוח; a winnowing-fork (as blowing the chaff away); shovel. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 2219 זרה zârâh Definition: to toss about; by implication, to diffuse, winnow Root: a primitive root (compare H2114 (זור)); Exhaustive: a primitive root (compare זור); to toss about; by implication, to diffuse, winnow; cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 834a אשר ʼăsher Definition: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. Root: a primitive relative pronoun (of every gender and number); Exhaustive: a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. | 398 אכל ʼâkal Definition: to eat (literally or figuratively) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to eat (literally or figuratively); [idiom] at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, [idiom] freely, [idiom] in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, [idiom] quite. | 2548 חמיץ châmîyts Definition: seasoned, i.e. salt provender Root: from H2556 (חמץ); Exhaustive: from חמץ; seasoned, i.e. salt provender; clean. | 1098 בליל bᵉlîyl Definition: mixed, i.e. (specifically) feed (for cattle) Root: from H1101 (בלל); Exhaustive: from בלל; mixed, i.e. (specifically) feed (for cattle); corn, fodder, provender. | 127 | אדמה ʼădâmâh Definition: soil (from its general redness) Root: from H119 (אדם); Exhaustive: from אדם; soil (from its general redness); country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 5647 עבד ʻâbad Definition: to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.; [idiom] be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, [phrase] husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper, | 5895 | עיר ʻayir Definition: properly, a young ass (as just broken to a load); hence an ass-colt Root: from H5782 (עור) in the sense of raising (i.e. bearing a burden); Exhaustive: from עור in the sense of raising (i.e. bearing a burden); properly, a young ass (as just broken to a load); hence an ass-colt; (ass) colt, foal, young ass. 9009 | ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 504 | אלף ʼeleph Definition: a family; also (from the sense of yoking or taming) an ox or cow Root: from H502 (אלף); Exhaustive: from אלף; a family; also (from the sense of yoking or taming) an ox or cow; family, kine, oxen. 9009 | ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the oxen and the young asses working the land shall eat salted provender which was winnowed with the fan and by the winnower.
And the oxen and the young asses working the land shall eat salted provender which was winnowed with the fan and by the winnower.
LITV Translation:
Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.
Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.
ESV Translation:
and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
Brenton Septuagint Translation:
Your bulls and your oxen that till the ground, shall eat chaff mixed with winnowed barley.
Your bulls and your oxen that till the ground, shall eat chaff mixed with winnowed barley.