Skip to content
מורי ך את ראות עיני ך ו היו מורי ך עוד יכנף ו לא לחץ ו מים צר לחם אדני ל כם ו נתן
Noneאת-self eternalNonethe dual eyes of yourselfNoneNonegoing around/he has testifiedNoneand notNoneand dual watersNonebread loafinner master of myself/pedastalsto yourselvesand he is giving
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah gave to you the bread of straits and the waters of oppression, and he will no more cover those teaching thee, and thine eyes shall be seeing those teaching thee:
LITV Translation:
And the Lord gives you the bread of adversity, and the water of affliction; but your teachers shall not be hidden any more; but your eyes shall be to see your teachers.
ESV Translation:
And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself anymore, but your eyes shall see your Teacher.
Brenton Septuagint Translation:
And though the Lord shall give you the bread of affliction and scant water, yet they that cause thee to err shall no more at all draw nigh to thee; for thine eyes shall see those that cause thee to err,

Footnotes