Chapter 2
Isaiah 2:18
יחלף | כליל | ו ה אלילים |
None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2498 חלף châlaph Definition: properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change; abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through. | 3632 כליל kâlîyl Definition: complete; as noun, the whole (specifically, a sacrifice entirely consumed); as adverb, fully Root: from H3634 (כלל); Exhaustive: from כלל; complete; as noun, the whole (specifically, a sacrifice entirely consumed); as adverb, fully; all, every whit, flame, perfect(-ion), utterly, whole burnt offering (sacrifice), wholly. | 457 | אליל ʼĕlîyl Definition: good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol Root: apparently from H408 (אל); Exhaustive: apparently from אל; good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol; idol, no value, thing of nought. 9009 | ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
And the Worthless-gods [the Elilim] entirely he has passed-through [changed/replaced].
And the Worthless-gods [the Elilim] entirely he has passed-through [changed/replaced].
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the nothings he shall cause to wholly pass away.
And the nothings he shall cause to wholly pass away.
LITV Translation:
And the idols shall completely vanish.
And the idols shall completely vanish.
ESV Translation:
And the idols shall utterly pass away.
And the idols shall utterly pass away.
Brenton Septuagint Translation:
And they shall hide all idols made with hands,
And they shall hide all idols made with hands,