Chapter 41
Genesis 41:2
RBT Translation:
LITV Translation:
And, behold! Seven cows were going up from the River, beautiful of appearance and fat of flesh; and they were eating in the reeds.
And, behold! Seven cows were going up from the River, beautiful of appearance and fat of flesh; and they were eating in the reeds.
ESV Translation:
and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.
and behold, there came up out of the Nile seven cows, attractive and plump, and they fed in the reed grass.
Brenton Septuagint Translation:
And lo, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge.
And lo, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge.
Footnotes
1224 | Strong’s #7462, tireh. They tend. Qal form of tending, pasturing a sheep or herd. It is not in the Hophal form, i.e. being tended/pastured. Like Abel is a ra’ah, one who tends or shepherds, these cows are apparently doing the same. This sort of context gives rise to the assumption that the word has two functions—a transitive and intransitive one—just like the English to feed which can mean feeding something or eating something. But this is conjecture. |
1225 | Strong’s #260, achu. Marsh grass, bulrush, reeds. See Job 8:11. They grow in water. |