Skip to content
RBT Hebrew Literal:
And they are sitting to eat bread, and they are lifting up their eyes, and are seeing, and behold, a traveling-company of El-Hears-ites, she-who-comes from Witness-Heap, and their camels are those-who-lift-up a smitten-one,1173 and a lumped-one,1174 and a wrapped-one,1175 going to take them down to Dual-Strait.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will sit down to eat bread, and they will lift up their eyes, and will see, and behold travelers, Ishmaelites come from Gilead, and their camels bearing perfumes and balsam and myrrh, going to carry down to Egypt.
LITV Translation:
And they sat down to eat bread. And they lifted up their eyes and looked. And, behold, a caravan of Ishmaelites coming from Gilead! And their camels were bearing spices, and balsam gum, and myrrh, going down to take them to Egypt.
ESV Translation:
Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
Brenton Septuagint Translation:
And they sat down to eat bread; and having lifted up their eyes they beheld, and lo, Ishmaelitish travelers came from Gilead, and their camels were heavily loaded with spices, and resin, and myrrh; and they went to bring them to Egypt.

Footnotes

1173

Strong’s #5219, נְכאת nekot, noun fem. something smitten to powder. “a pounding, breaking in pieces, hence aromatic powder, which from being a general name, became applied to some particular kind of aromatic.” – Gesenius. See #5218 and #5217 nake נְכא to smite, scourge, which is also derived from this root. #5218 is interpreted as an adjective smitten. This however seems incorrect as participle verb would likely be used as seen in Psalm 109:16, נִכְאֵ֨ה he-who-is-smitten. Thus, a smiting wind as opposed to a “broken heart”:

A merry heart is creating-good, a cure, and a smiting [nake] wind is drying-up a bone.” Prov. 17:22 literal

1174

Honey = Lumped/Sticky Mass Pressed together

Strong’s #1706, debash. A lumped mass. This is the word for honey. From the root dabash (unused). Gesenius writes, “to work up a mass”. Feurst writes, “to be slimed together, put together by grease, as thing which is slimy, sticky, fat…generally to be pressed together (into a lump or mass). See dabbashet (#1707), camel hump.

1175

Strong’s #3910, lot לֹט, an enveloped or wrapped one. Interpreted as myrrh. Same as Abraham’s nephew Lot (#3876), covering (#3875), secret/mystery (#3909), verb to wrap (#3874),