Skip to content
RBT Hebrew Literal:

And Yahweh elohim is making for the Red-one and for his woman tunics of skin,145 and is clothing them.

RBT Paraphrase:
The Seamlessly Woven One Piece - Two into One Flesh
And He is mighty ones is making for the Man and for the Woman of himself, tunics of skin, and he is clothing themselves.
No longer a divided inner and outer garment (inner and outer man), no longer two, but now one, seamless.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah God will make to Adam and to his wife, coats of skin, and will clothe them.
LITV Translation:
And Jehovah God made coats of skin for the man and his wife, and clothed them.
ESV Translation:
And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Footnotes

145

Strong’s #5785, ore. Skin. This word can mean the skin of an animal or the skin of men, see Leviticus 13 for diseases of the ore, skin. Adam and Eve here each get their very own “skin” from elohim. They are called tunics (Strong’s #3801) which were two pieces, or a seamlessly woven one-piece if you were a priest.