Skip to content
RBT Hebrew Literal:
And Father-of-Tumult is calling-out the name of the Standing-place of Himself `Yahweh he is seeing`757 whom he is saying the Hot-one,758 in the mountain of Yahweh he is seeing.`759
RBT Paraphrase:
המקום ההוא - "The Standing Place of His Self"
And Father of Multitude is summoning a name of the Standing Place of Himself, "He Is Seeing" which he is speaking Today within the Mountain of He Is he is appearing.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Abraham will call the name of that place, Jehovah will see: which shall be said to this day, Jehovah will see in the mountain.
LITV Translation:
And Abraham called the name of that place Jehovah Will See; so that it is said until this day, In the mount of Jehovah it will be seen.
ESV Translation:
So Abraham called the name of that place, “The LORD will provide”; as it is said to this day, “On the mount of the LORD it shall be provided.”
Brenton Septuagint Translation:
And Abraham called the name of that place, The Lord hath seen; that they might say today, In the Mount the Lord was seen.

Footnotes

757

Hebrew yireh יִרְאֶ֑ה is Qal active form, he is seeing.

758

"to this day" "they might say today" etc. are all made up phrases from היום "the Day/Today"

we are sons of Today/the Day” 1 Thes. 5:5

759

The Place of His Self

Hebrew yera’eh יראה is the incomplete/imperfect Niphal passive form, he is being seen or the Qal active he is seeing. The commentaries affirm the literal, but interpretations are show that scholars simply don't know the intended meaning:

“or, the Master shall appear (Oort, Kuenen), which overlooks the manifest allusion to Ver. 8 - as it is said to this day, - or, so that it is said; cf. Genesis 13:16 (Keil) - In the mount of the Master it shall be seen - or "it shall be provided" (Gesenius, Rosenmüller, Dathe, 'Speaker's Commentary'), though by competent authorities it has been otherwise rendered. "In the mount the Master shall appear, or be seen" (LXX.); "in the mount the Master will see, or provide" (Vulgate, Syriac, Samaritan); "in the mount of the Master he will be seen" (Murphy); "in the mount of the Master one shall be seen," or "people appear," i.e. the people of God shall gather on this mountain for worship (Kalisch); "on the mountain where Jehovah appears" (Keil). Amidst such a conflict of interpretations absolute certainty is perhaps unattainable; but the sense of the proverb will probably be expressed by understanding it to mean that on the mount of Abraham's sacrifice Jehovah would afterwards reveal himself for the salvation of his people…” (Pulpit Commentary on Genesis 22:14)

Essentially, if one is in/on a Mountain it's safe to say that he will both be seen and see. The LXX interprets the word both ways:

"And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen [יראה]; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen [יראה]."

 

המקום ההוא Ha-Maqom Ha-Hu is a title or name all its own. Both words have definite articles prefixed. "That place" is insufficient on the grounds that  ההוא is not necessary to convey "that place." the definite המקום "the place" is enough on its own to convey "that/this place" as seen elsewhere as in Isaiah 49:20, for example. And ההוא is a 3rd person singular pronoun with a definite article, primarily used to indicate the subject. Conversely "the place of this one" המקום הזה uses the relative pronoun which means this/that and not a 3rd person pronoun, thus creating an inconsistency (cf. Strong's #2088 זה). This term occurs 13 times.

  • Genesis 22:14
  • Genesis 28:19
  • Genesis 32:3
  • Numbers 11:3
  • Numbers 11:34
  • Deuteronomy 12:3
  • Deuteronomy 17:10
  • Joshua 5:9
  • Joshua 7:26
  • Judges 2:5
  • 2 Samuel 5:20
  • 1 Chronicles 14:11
  • 2 Chronicles 20:26