Skip to content
RBT Translation:

And Yahweh elohim is forming אֶת-the Red-one; he has dusted from out of the Red-one,61 and is breathing within his dual-nose a blow of living-ones,62 and he is becoming the Red-one to a breath of a living-one.63

RBT Paraphrase:
Kicking up Dust, Making a Stag (עפר)
And He is (יהוה) mighty ones is forming the self eternal Man ("Adam"). He has dusted from out of the Ground of Adam, and he is breathing within the dual noses of himself each breath of living ones, and the Man is becoming for each soul of life.
A soul of Life
עפר Aphar
to throw dust (#6080)
young stag/hart (#6082)
dust/dirt (#6083)
LITV Translation:
And Jehovah God formed the man out of dust from the ground, and blew into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
ESV Translation:
then the LORD God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
Brenton Septuagint Translation:
And God formed the man of dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.

Footnotes

61

dusty one from the ground. He was brought forth in corruption. See strong’s #127. The Ground is another allegory that represents Adam as flesh and blood and thus is called adamah (feminine) in Hebrew. Blood is dam (#1818). Red is adom (#119). Dung is domen (#1828). Damascus is Dammeseq which is a compound of of the words blood and sackcloth. Sackcloth (#8242) is symbolic for corrupt flesh. “Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Queen of God; neither does corruption inherit incorruption.” 1 Cor. 15:50

62

Plural living ones חַיִּים chayyim

63

Quite a bit more complex sentence than what is found in verse 19. Adam is both of the dirt and of the spirit. First one, and End one.