Skip to content
RBT Translation:

And he is finishing elohim in the Seventh Hot-one an angelic task of himself whom he has made, and he is ceasing in the Seventh Hot-one from every angelic task of himself whom he has made.55b

RBT Paraphrase:
She is Day: The Craftsmanship and Rest
And mighty ones is finishing within the Day of the Seventh an angelic work/craftsmanship of himself whom he has made. And he is ceasing within the Day of the Seventh from the whole angelic-mission of himself whom he has made.55b
שש"six"

Ariel Ariel.

"Six steps to the Canopied-Throne and the head is round to the canopied throne from his back, and the hands are from here and from here toward the standing place of the seat. And two lionesses are those standing beside the hands." (1 Kings 10:19 RBT)

"I have sevened yourselves, daughters of the Foundation of Peace, what are you awakening? and what are you making bare/naked? The eternal Love as far as whom she delights. (Song of Solomon 8:4 RBT)

"And she (the Queen of Seven) is coming in, in a valiant one of exceeding glory..." (1 Kings 10:2 RBT)

"For everyone of yourselves are sons of Light and sons of Day, we are not of Night, nor of Darkness." (1 Thess. 5:5 RBT)

LITV Translation:
And on the seventh day God completed His work which He had made And He rested on the seventh day from all His work which He had made.
ESV Translation:
And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
Brenton Septuagint Translation:
And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.

Footnotes

55b

Duties of the Messenger

Strongs #4399 deputyship, ministry, task (of messengers/angels) 

The words מלאך (mal'akh) and מלאכת (melakht) are related etymologically, stemming from the same root letters: לאך. This root carries the core meaning of "sending" or "dispatching," implying a sense of carrying out a task or delivering a message.

  1. מלאך (Mal'akh - Angel/Messenger) #4397:

    • "מלאך" (mal'akh) refers to an angel or a messenger in Hebrew. It is derived from the root לאך, meaning "one who is sent" or "one who delivers a message." In biblical and traditional Hebrew contexts, angels are seen as divine messengers, intermediaries between God and humans, tasked with delivering messages, carrying out missions, or performing specific duties.
  2. מלאכת (Melakht - Work/Task/Mission) #4399:

    • "מלאכת" (melakht) refers to work, task, or labor in Hebrew. It also derives from the same root לאך, but in this case, the emphasis is on the action of carrying out tasks or fulfilling duties. This word is often used to describe various forms of labor or work assignments, both in everyday contexts and in religious or spiritual contexts. It conveys the sense of purposeful action or activity, akin to the duties assigned to a messenger or an agent.

Both "מלאך" (mal'akh) and "מלאכת" (melakht) are rooted in the concept of "sending" or "dispatching," but they emphasize different aspects of this idea: "מַלְאָךְ" (mal'akh) focuses on the messenger or agent who carries out tasks or delivers messages, while "מְלַאכְתְּ" (melakht) emphasizes the tasks or duties themselves, regardless of who performs them.

cf. Ephesians 4:13, "until we all meet-against [face to face] into the oneness of the faith and of the recognition of the Son of God, into a complete man, into the measure of maturity/stature of the fulfillment of the Christ.." (Eph. 5:13 RBT)