Skip to content
RBT Translation:

And they are causing to drink also in the Night-ward of Himself אֶת-their father wine, and the Little is standing up and is lying down with himself,692 and he has not perceived in her lying down, and in her standing up.

LITV Translation:
And they caused their father to drink wine that night also. And the younger rose up and lay with him. And he did not know when she lay down, nor when she rose up.
ESV Translation:
So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
Brenton Septuagint Translation:
So they made their father drink wine in that night also, and the younger went in and slept with her father, and he knew not when he slept, nor when he arose.

Footnotes

692

with him. Hebrew immow (#5973). Contrast this with the older sister’s “lying down את-himself”. Why the change?