Skip to content
RBT Translation:

And he is becoming as their causing to go out אֶת-them the Outside-ward, that he is saying, `Escape upon your breath; do not cause to look your back, and do not set-upright in the whole of the Round.675 Escape the Mountain-ward, lest you are being swept-up.`676

LITV Translation:
And it happened as they led them outside, he said, Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay in all the plain. Escape to the mountain, lest you be swept away.
ESV Translation:
And as they brought them out, one said, “Escape for your life. Do not look back or stop anywhere in the valley. Escape to the hills, lest you be swept away.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass when they brought them out, that they said, Save thine own life by all means; look not round to that which is behind, nor stay in all the country round about, escape to the mountain, lest perhaps thou be overtaken together with them.

Footnotes

675

nor stand you in the whole of the round. In chapter 13 it was called “the round of the Jordan”. The messengers command Lot not to take a stand/remain anywhere in the “round” which is described in Genesis 13:10. Jesus speaks a parallel saying to three kinds of people:

Then those ones in Judea escape into the mountains, and those ones in the middle of herself withdraw, and those ones in the regions do not come into herself.” Luke 21:21 literal

676

Swept-up (saphah, #5595). In a deeply poetic prophecy, the head is shaved and the beard is swept up—an obvious symbol of the masculine class:

In the Hot-one of That-one, the master is shaving in a sheath [a.k.a. sword] of the Hired, in a region-beyond the river, in a king of Straight, אֶת-the Head and hair of the Feet; and also he is sweeping-up [saphah] אֶת-the Beard.” Isaiah 7:20 literal

The ideas are interchangeable—catch-up, shave-up, sweep-up.