Skip to content
אות ך ס רבים ו עמים אגפי ך ו כל אתה תהיה ה ארץ ל כסות כ ענן תבוא כ שאה ו עלית
sign of yourselfmultitudesand peopleswings of yourselfand every/allyour eternal selfshe is becomingthe Earthto cover uplike a cloudshe is cominglike a stormand you have climbed up
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and you have climbed up like a storm she is coming like a cloud to cover up the Earth she is becoming your eternal self and every/all wings of yourself and peoples multitudes sign of yourself
RBT Paraphrase:
And you have climbed up like the Storm! She is coming like the Cloud to cover up the Earth! She is becoming your eternal self,2 and all the wings of yourself, and peoples multitudinous of the sign of yourself!
LITV Translation:
And you shall go up, you shall come like a storm; you shall be like a cloud to cover the land, you and all your bands, and many peoples with you.
ESV Translation:
You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt go up as rain, and shalt arrive as a cloud to cover the land, and there shall be thou, and all that are about thee, and many nations with thee.

Footnotes

Eze. 38:9

Perhaps there is a saying in the world of Hebrew scholarship, "When in doubt, leave it out!"

תהיה means either "you (singular) are being/becoming" or "she is being/becoming"