Skip to content
יפי ך כללו המה סביב חומותי ך על תלו שלטי הם היו ב מגדלותי ך ו גמדים סביב חומותי ך על ו חילך ארוד בני
NoneNonethemselvescircling aroundNoneupon/against/yokeNoneNonethey have becomein the handNonecircling aroundNoneupon/against/yokeNoneNonesons/my son
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The sons of Arvad and thine army upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hung their shields upon thy walls round about; they completed thy beauty.
LITV Translation:
The sons of Arvad and your army were on your walls all around, and warriors were in your towers. They hung their weapons on your walls all around, they have perfected your beauty.
ESV Translation:
Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.
Brenton Septuagint Translation:
The sons of the Arvadites and thine army were upon thy walls; there were guards in thy towers: they hung their quivers on thy battlements round about; these completed thy beauty.

Footnotes