Skip to content
מ פני ך מוריש ם יהוה ה אלה ה גוים ו ב רשעת ה זאת ה ארץ את ל רשת יהוה הביא ני ב צדקת י ל אמר מ ל פני ך את ם ׀ אלהי ך יהוה ב הדף ב לבב ך תאמר אל
NoneNoneHe Isthe Goddessthe NationsNonethis onethe Earthאת-self eternalNoneHe IsHe caused me to come inin the handto sayfrom and to the faces of yourselfyour eternal selvesgods of yourselfHe IsNonein your heartyou/she is speakinga god/dont/toward
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou shalt not say in thy heart in Jehovah thy God's thrusting them out from before thee, saying, For my justice Jehovah brought me forth to possess this land; and for the injustice of these nations Jehovah dispossessed them from before thee.
LITV Translation:
Do not say in your heart, when Jehovah your God has cast them out from before you, saying, Jehovah has brought me in to possess this land for my righteousness. But say, Jehovah drives them out from before you because of the wickedness of those nations.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Speak not in thy heart, when the Lord thy God has destroyed these nations before thy face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land.

Footnotes