Skip to content
ידי כם ב מעשה ל הכעיס ו יהוה ב עיני ה רע את תעשו כי ה ימים ב אחרית ה רעה את כם ו קראת את כם צויתי אשר ה דרך מן ו סרתם תשחתו ן השחת כי מות י אחרי ידעתי כי
hands of yourselvesin the handNoneHe Isin the handcausing evilאת-self eternalyou are makingfor the Daysin the lastNoneyour eternal selvesNoneyour eternal selvesI have laid charge uponwhom/straightlyNonefrom outNoneyour inner selves are causing to ruinNonefor NonebehindNonefor
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
LITV Translation:
For I know that after my death you shall utterly corrupt yourselves, and will turn aside from the way which I have commanded you. And evil shall happen to you in the latter end of the days because you shall do evil in the eyes of Jehovah, to make Him angry with the work of your hands.
ESV Translation:
For I know that after my death you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you. And in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands.”
Brenton Septuagint Translation:
For I know that after my death ye will utterly transgress, and turn aside out of the way which I have commanded you; and evils shall come upon you in the latter days, because ye will do evil before the Lord, to provoke him to anger by the works of your hands.

Footnotes