Skip to content
שם שמ ו ל שכן אלהי ך יהוה יבחר אשר ב מקום ב קרב ך אשר ו ה אלמנה ו ה יתום ו ה גר ב שערי ך אשר ו ה לוי ו אמת ך ו עבד ך ו בת ך ו בנ ך אתה אלהי ך יהוה ל פני ׀ ו שמחת
there/name/he sethis nameNonegods of yourselfHe IsNonewho/whichNonein the handwho/whichNoneNoneNonewithin the gates of yourselfwho/whichNoneand maid of yourselfand slave of yourselfand daughter/built one of yourselfand son/builder of yourselfyour/her eternal selfgods of yourselfHe Isto the facesNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy servant, and thy maid, and the Levite that is in thy gates, and the stranger, and the orphan and the widow, which are in the midst of thee in the place which Jehovah thy God shall choose to cause his name to dwell there.
LITV Translation:
And you shall rejoice before Jehovah your God, you and your son, and your daughter, and your male slave, and your slave-girl, and the Levite that is inside your gates, and the alien, and the fatherless, and the widow that are among you, in the place which Jehovah your God shall choose to cause His name to dwell there.
ESV Translation:
And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt rejoice before the Lord thy God, thou and thy son, and thy daughter, thy manservant and thy maidservant, and the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow which dwells among you, in whatsoever place the Lord thy God shall choose, that his name should be called there.

Footnotes