Skip to content
ונסע מחרב ונלך את כל־ המדבר הגדול והנורא ההוא אשר ראיתם דרך הר האמרי כאשר צוה יהוה אלהינו אתנו ונבא עד קדש ברנע
ברנע קדש עד ו נבא את נו אלהי נו יהוה צוה כ אשר ה אמרי הר דרך ראיתם אשר ה הוא ו ה נורא ה גדול ה מדבר כל את ו נלך מ חרב ו נסע
Noneholy oneuntil/perpetually/witnessNoneNonemighty ones of ourselvesHe IsNoneas whenNonemountainroadyou all have seenwho/whichHimselfand the Feared-onethe Mega Onethe Word-Wildernessallאת-self eternalNonefrom a the swordNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And we shall remove from Horeb and we shall go all that great and fearful desert which ye saw, the way of the mountain of the Amorite, as Jehovah our God commanded us; and we shall come to Kadesh-Barnea.
LITV Translation:
And we pulled up stakes from Horeb and went through all that great and fearful wilderness which you have seen, the way of the hills of the Amorites, as Jehovah our God commanded us. And we came into Kadesh-barnea.
ESV Translation:
“Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.
Brenton Septuagint Translation:
And we departed from Horeb, and went through all that great wilderness and terrible, which ye saw, by the way of the mountain of the Amorite, as the Lord our God charged us, and we came as far as Kadesh-barnea.

Footnotes