Skip to content
נטרת פ ב לב י ו מלת א על י ישתנון ו זיו י יבהלנ ני רעיונ י שגיא ׀ דניאל אנה מלת א די סופ א כה עד
I have guardedwithin the heart of myselfand the Discourseupon myselfthey are changing themselvesand the bright countenances of myselfthey were disturbing methoughts of myselfvery muchGod is My Judge ("Daniel")ah please!the Discoursewhichthe Endin this wayuntil
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
until this point the End which the Discourse myself God is My Judge ("Daniel") very much thoughts of myself they were disturbing me and the bright countenances of myself they are changing themselves upon myself and the Discourse within the heart of myself I have guarded
RBT Paraphrase:
The End-aim of the Discourse is until this point. Myself is God is My Judge ("Daniel"); very much the thoughts of myself were disturbing me, and the bright countenances of myself are changing themselves on account of myself, and I have guarded the Discourse within the heart of myself.
LITV Translation:
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me much, and my face changed on me. But I kept the matter in my heart.
ESV Translation:
“Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart.”
Brenton Septuagint Translation:
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance was changed: but I kept the matter in my heart.

Footnotes