Chapter 7
Daniel 7:22
קדישין | החסנו | ו מלכות א | מטה | ו זמנ א | עליונין | ל קדישי | יהב | ו דינ א | יומי א | עתיק | אתה | די | עד |
the holy ones | they have treasured up | and the Queens | he has reached/found | and the Appointed Time | the most high ones | to the holy ones | was given | the Justice | the Days | ancient one | he has arrived | which | until |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 6922 | קדיש qaddîysh Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary} Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש). Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint. 6918 קדוש qâdôwsh Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary Root: or קדש; from H6942 (קדש); Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint. | 2631 | חסן chăçan Definition: to hold in occupancy Root: (Aramaic) corresponding to H2630 (חסן); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חסן; to hold in occupancy; possess. 2630 חסן châçan Definition: properly, to (be) compact; by implication, to hoard Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to (be) compact; by implication, to hoard; lay up. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4437 | מלכו malkûw Definition: dominion (abstractly or concretely) Root: (Aramaic) corresponding to H4438 (מלכות); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלכות; dominion (abstractly or concretely); kingdom, kingly, realm, reign. 4438 | מלכות malkûwth Definition: a rule; concretely, a dominion Root: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from H4427 (מלך); Exhaustive: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from מלך; a rule; concretely, a dominion; empire, kingdom, realm, reign, royal. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 4291 מטא mᵉṭâʼ Definition: to arrive, extend or happen Root: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to H4672 (מצא) in the intransitive sense of being found present; Exhaustive: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to מצא in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen; come, reach. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 2166 | זמן zᵉmân Definition: {an appointed occasion} Root: (Aramaic) from H2165 (זמן); the same as H2165 (זמן) Exhaustive: (Aramaic) from זמן; the same as זמן; {an appointed occasion}; season, time. 2165 | זמן zᵉmân Definition: an appointed occasion Root: from H2163 (זמן); Exhaustive: from זמן; an appointed occasion; season, time. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 1418 | גדודה gᵉdûwdâh Definition: an incision Root: feminine participle passive of H1413 (גדד); Exhaustive: feminine participle passive of גדד; an incision; cutting. 5946 | עליון ʻelyôwn Definition: the Supreme Root: (Aramaic) corresponding to H5945 (עליון); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עליון; the Supreme; Most high. 5945b עליון ʻelyôwn Definition: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme Root: from H5927 (עלה); Exhaustive: from עלה; an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme; (Most, on) high(-er, -est), upper(-most). | 6922 | קדיש qaddîysh Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary} Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש). Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint. 6918 | קדוש qâdôwsh Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary Root: or קדש; from H6942 (קדש); Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3052 | יהב yᵉhab Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come} Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (יהב) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יהב; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield. 3051 יהב yâhab Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 1780 | דין dîyn Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife} Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (דין) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דין; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement. 1779 | דין dîyn Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife Root: or (Job 19:29) דון; from H1777 (דין); Exhaustive: or (Job 19:29) דון; from דין; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 3118 | יום yôwm Definition: a day Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (יום); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יום; a day; day (by day), time. 3117 יום yôwm Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb) Root: from an unused root meaning to be hot; Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger. | 6268 | עתיק ʻattîyq Definition: venerable Root: (Aramaic) corresponding to H6267 (עתיק); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עתיק; venerable; ancient. 6267 עתיק ʻattîyq Definition: removed, i.e. weaned; also antique Root: from H6275 (עתק); Exhaustive: from עתק; removed, i.e. weaned; also antique; ancient, drawn. | 858 | אתה ʼâthâh Definition: {to arrive} Root: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to H857 (אתה) Exhaustive: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to אתה; {to arrive}; (be-) come, bring. 857 אתה ʼâthâh Definition: to arrive Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction); Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1768 | די dîy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא); Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 5705 | עד ʻad Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)} Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within. 5704 עד ʻad Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet. |
RBT Translation:
until which he has arrived ancient one the Days the Justice was given to the holy ones the most high ones and the Appointed Time he has reached/found and the Queens they have treasured up the holy ones
RBT Paraphrase:
Running the Race
until the ancient one of the Days has arrived, and the Justice has been given to the holy ones of the most high ones, and he has reached the Appointed Time, and the holy ones have treasured up the Queens.LITV Translation:
until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
ESV Translation:
until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
Brenton Septuagint Translation:
until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom.
until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom.