Chapter 7
Daniel 7:21
ל הון | ו יכלה | קדישין | עם | קרב | עבדה | דכן | ו קרנ א | הוית | חזה |
to themselves | and she who is able | the holy ones | together with/a people | he has drawn near/battle | she who is making | crushed | and the Horn | I became | he beheld |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3201 | יכל yâkôl Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might) Root: or (fuller) יכול; a primitive root; Exhaustive: or (fuller) יכול; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6922 | קדיש qaddîysh Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary} Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש). Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint. 6918 קדוש qâdôwsh Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary Root: or קדש; from H6942 (קדש); Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5974 | עם ʻim Definition: {adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)} Root: (Aramaic) corresponding to H5973 (עם) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עם; {adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)}; by, from, like, to(-ward), with. 5973a עם ʻim Definition: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English) Root: from H6004 (עמם); Exhaustive: from עמם; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English); accompanying, against, and, as ([idiom] long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al). | 7129 | קרב qᵉrâb Definition: {hostile encounter} Root: (Aramaic) corresponding to H7128 (קרב) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קרב; {hostile encounter}; war. 7128 קרב qᵉrâb Definition: hostile encounter Root: from H7126 (קרב); Exhaustive: from קרב; hostile encounter; battle, war. | 5648 | עבד ʻăbad Definition: to do, make, prepare, keep, etc. Root: (Aramaic) corresponding to H5647 (עבד); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עבד; to do, make, prepare, keep, etc.; [idiom] cut, do, execute, go on, make, move, work. 5647 עבד ʻâbad Definition: to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc.; [idiom] be, keep in bondage, be bondmen, bond-service, compel, do, dress, ear, execute, [phrase] husbandman, keep, labour(-ing man, bring to pass, (cause to, make to) serve(-ing, self), (be, become) servant(-s), do (use) service, till(-er), transgress (from margin), (set a) work, be wrought, worshipper, | 1797 | דכן dikkên Definition: this Root: (Aramaic) prolonged from H1791 (דך); Exhaustive: (Aramaic) prolonged from דך; this; same, that, this. 2088 זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 7162 | קרן qeren Definition: a horn (literally or for sound) Root: (Aramaic) corresponding to H7161 (קרן); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קרן; a horn (literally or for sound); horn, cornet. 7161a | קרן qeren Definition: a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power Root: from H7160 (קרן); Exhaustive: from קרן; a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power; [idiom] hill, horn. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 1934 | הוא hâvâʼ Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) Root: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to H1933 (הוא); Exhaustive: (Aramaic) or הוה; (Aramaic), corresponding to הוא; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would. 1933b הוא hâvâʼ Definition: to be (in the sense of existence) Root: or הוה; a primitive root (compare H183 (אוה), H1961 (היה)) supposed to mean properly, to breathe; Exhaustive: or הוה; a primitive root (compare אוה, היה) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have. | 2370 | חזא chăzâʼ Definition: to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) Root: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to H2372 (חזה); Exhaustive: (Aramaic) or חזה; (Aramaic), corresponding to חזה; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont. 2372 חזה châzâh Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see. |
RBT Translation:
he beheld I became and the Horn that one she who is making he has drawn near/battle together with the holy ones and she who is able to themselves
RBT Paraphrase:
"And the Dual Heavenly Ones were able, and the Earth, and the whole army of them" Genesis 2:1
I was beholding the Horn, this one, she who is making a battle in company with the holy ones, and she who is able for themselves,the little Horn
The Little Horn
The Foundation of Peace "Jerushalem" above, the mother of all of ourselves
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I was seeing, and this horn made an encounter with the holy ones, and prevailed against them;
I was seeing, and this horn made an encounter with the holy ones, and prevailed against them;
LITV Translation:
I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them,
I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them,
ESV Translation:
As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
Brenton Septuagint Translation:
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them;
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed against them;