Skip to content
ה בכור על כ המר עלי ו ו המר ה יחיד על כ מספד עלי ו ו ספדו דקרו אשר את אל י ו הביטו ו תחנונים חן רוח ירושלם יושב ו על ׀ דויד בית על ו שפכתי
Noneupon/against/yokeNoneupon himselfNoneNoneupon/against/yokeNoneupon himselfNoneNonewho/whichאת-self eternaltoward myselfNoneNonefavor/graciousnessspiritFoundation of Peacehe who is sittingand uponBeloved ("David")houseupon/against/yokeNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I poured out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and supplications: and they looked to me whom they pierced, and they mourned for him as mourning for the only begotten, and being embittered for him as being embittered for the first-born.
LITV Translation:
And I will pour on the house of David, and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of prayers. And they shall look on Me whom they have pierced; and they shall mourn for Him, as one mourns for an only son , and they shall be bitter over Him, like the bitterness over the first-born.
ESV Translation:
“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
Brenton Septuagint Translation:
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and compassion: and they shall look upon me, because they have mocked me, and they shall make lamentation for him, as for a beloved friend, and they shall grieve intensely, as for a firstborn son.

Footnotes