Skip to content
ל ו ס יבוזו בוז ב אהבה בית ו הון כל את איש יתן אם ישטפו ה לא ו נהרות ה אהבה את ל כבות יוכלו לא רבים מים
to himselfthey are despisinghe has despisedwithin The Lovehis housewealthall/everyאת-self eternala manhe is givingifwashing offnotand riversThe Loveאת-self eternalto extinguishthey are not ablenotmultitudesdual water
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
dual water abundant ones not they are not able to extinguish את-eternal self The Love and rivers not washing off if he is giving a man את-eternal self the whole wealth his house within The Love he has despised they are despising to himself
RBT Paraphrase:
Sell all, as much as you have
The abundant dual waters are not able to extinguish the self eternal Love and rivers are not flooding over her. If any man is giving all the self eternal Riches of the house of himself within the Love, he has despised | they are despising himself.
LITV Translation:
Many waters cannot quench love, nor will the rivers overflow it. If a man would give all the wealth of his house for love, they surely would despise him.
ESV Translation:
Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
Brenton Septuagint Translation:
Much water will not be able to quench love, And rivers shall not drown it; If a man would give all his substance for love, Men would utterly despise it.

Footnotes