Skip to content
ל ו ס יבוזו בוז ב אהבה בית ו הון כל את איש יתן אם ישטפו ה לא ו נהרות ה אהבה את ל כבות יוכלו לא רבים מים
to himselfthey are despisinghe has despisedwithin The Lovehis housewealthallאת-self eternala man/each onehe is givingifwashing offnotand riversThe Loveאת-self eternalto extinguishthey are not ablenotmultitudesdual water
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
dual water abundant ones not they are not able to extinguish את-eternal self The Love and rivers not washing off if he is giving a man את-eternal self the whole wealth his house within The Love he has despised they are despising to himself
RBT Paraphrase:
Sell all, as much as you have
The abundant dual waters are not able to extinguish the self eternal Love and rivers are not flooding over her. If any man is giving all the self eternal Wealth of the house of himself within the Love, he has despised | they are despising to himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Many waters shall not be able to quench love, and rivers shall not overwhelm it: if a man shall give all the riches of his house for love, despising, they shall be despised for him.
LITV Translation:
Many waters cannot quench love, nor will the rivers overflow it. If a man would give all the wealth of his house for love, they surely would despise him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Much water will not be able to quench love, And rivers shall not drown it; If a man would give all his substance for love, Men would utterly despise it.

Footnotes