Skip to content
ש תחפץ ס עד ה אהבה את תעררו ו מה תעירו ׀ מה ירושלם בנות את כם השבעתי
whom she delightsuntilThe Loveאת-self eternalyou are making bareand whatyou cause to rousewhat/howFoundation of Peacebuilt-onesyour eternal selvesI have sevened
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
I have sevened the eternal self of yourselves built-ones Foundation of Peace what you cause to rouse and what you are making bare את-eternal self The Love until whom she delights
RBT Paraphrase:
I have sevened the eternal self of yourselves, built-ones [daughters] of Foundation of Peace. What are you arousing and what are you exposing? The eternal self Love until whom she delights in.
LITV Translation:
I adjure you, O daughters of Jerusalem; why should you stir up or why should you awaken my love until it pleases?
ESV Translation:
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
Brenton Septuagint Translation:
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, By the virtues of the field, That ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Footnotes