Chapter 7
Song of Solomon 7:3
ב שושנים | סוגה | חטים | ערמת | בטנ ך | ה מזג | יחסר | אל | ה סהר | אגן | שרר ך |
None | None | None | None | None | None | None | a god | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7799 | שושן shûwshan Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape) Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש); Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 5473 סוג çûwg Definition: to hem in, i.e. bind Root: a primitive root (probably rather identical with H5472 (סוג) through the idea of shrinking from a hedge; compare H7735 (שוג)); Exhaustive: a primitive root (probably rather identical with סוג through the idea of shrinking from a hedge; compare שוג); to hem in, i.e. bind; set about. | 2406 חטה chiṭṭâh Definition: wheat, whether the grain or the plant Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; wheat, whether the grain or the plant; wheat(-en). | 6194 ערם ʻârêm Definition: a heap; specifically, a sheaf Root: (Jeremiah 50:26) or (feminine) ערמה; from H6192 (ערם); Exhaustive: (Jeremiah 50:26) or (feminine) ערמה; from ערם; a heap; specifically, a sheaf; heap (of corn), sheaf. | 9022 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular 990 בטן beṭen Definition: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything Root: from an unused root probably meaning to be hollow; Exhaustive: None | 4197 | מזג mezeg Definition: tempered wine Root: from an unused root meaning to mingle (water with wine); Exhaustive: from an unused root meaning to mingle (water with wine); tempered wine; liquor. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 2637 חסר châçêr Definition: to lack; by implication, to fail, want, lessen Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to lack; by implication, to fail, want, lessen; be abated, bereave, decrease, (cause to) fail, (have) lack, make lower, want. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 408 אל ʼal Definition: not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing Root: a negative particle (akin to H3808 (לא)); Exhaustive: a negative particle (akin to לא); not (the qualified negation, used as a deprecative); once (Job 24:25) as a noun, nothing; nay, neither, [phrase] never, no, nor, not, nothing (worth), rather than. | 5469 | סהר çahar Definition: roundness Root: from an unused root meaning to be round; Exhaustive: from an unused root meaning to be round; roundness; round. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 101 אגן ʼaggân Definition: a bowl (as pounded out hollow) Root: probably from H5059 (נגן); Exhaustive: probably from נגן; a bowl (as pounded out hollow); basin, cup, goblet. | 9022 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular 8326 שרר shôrer Definition: the umbilical cord, i.e. (by extension) a bodice Root: from H8324 (שרר) in the sense of twisting (compare H8270 (שר)); Exhaustive: from שרר in the sense of twisting (compare שר); the umbilical cord, i.e. (by extension) a bodice; navel. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
ESV Translation:
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
Brenton Septuagint Translation:
Thy navel is as a turned bowl, Not wanting liquor; Thy belly is as a heap of wheat Set about with lilies.
Thy navel is as a turned bowl, Not wanting liquor; Thy belly is as a heap of wheat Set about with lilies.