Skip to content
ל ך דד י את אתן שם ה רמונים הנצו ה סמדר פתח ה גפן פרחה אם נראה ל כרמים נשכימה
to yourself/walkbeloved onesאת-self eternalI am givingtherethe Pomegranatesif they have flashedthe Blossomhe has openedthe Vineshe has sproutedifhe has appeared/we are seeing to the Vineyardswe are shouldering up early
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
we are shouldering up early to the Vineyards he has appeared/we are seeing if she has sprouted the Vine he has opened the Blossom if they have flashed the Pomegranates there I am giving את-self eternal beloved ones to yourself/walk
RBT Paraphrase:
We are shouldering up early to the Vineyards, We are seeing if she has sprouted, the Vine, has the Blossom opened, if the Pomegranates have flashed forth, There I am giving the self eternal beloved ones to yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The mandrakes gave an odor, and upon our entrances all precious things, new also old, my beloved, I laid up for thee.
LITV Translation:
The love apples give a scent, and over our doors are all excellent fruits ; new, also old, I have laid up for You, my Beloved.
ESV Translation:
The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
Brenton Septuagint Translation:
Let us go early into the vineyards; Let us see if the vine has flowered, If the blossoms have appeared, If the pomegranates have blossomed; There will I give thee my breasts.

Footnotes