Chapter 7
Song of Solomon 7:13
ל ך | דד י | את | אתן | שם | ה רמונים | הנצו | ה סמדר | פתח | ה גפן | פרחה | אם | נראה | ל כרמים | נשכימה |
to yourself/walk | beloved ones | את-self eternal | I am giving | there | the Pomegranates | if they have flashed | the Blossom | he has opened | the Vine | she has sprouted | if | he has appeared/we are seeing | to the Vineyards | we are shouldering up early |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9032 | ך None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person feminine singular 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 1730 דוד dôwd Definition: (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle Root: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. Exhaustive: or (shortened) דד; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.; (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle; (well-) beloved, father's brother, love, uncle. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 5414 נתן nâthan Definition: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield. | 8033 שם shâm Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר)); Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither. | 7416 | רמון rimmôwn Definition: a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament) Root: or רמן; from H7426 (רמם); Exhaustive: or רמן; from רמם; a pomegranate, the tree (from its upright growth) or the fruit (also an artificial ornament); pomegranate. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 5132b נוץ nûwts Definition: properly, to flash; hence, to blossom (from the brilliancy of color); also, to fly away (from the quickness of motion) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to flash; hence, to blossom (from the brilliancy of color); also, to fly away (from the quickness of motion); flee away, bud (forth). | 5563 | סמדר çᵉmâdar Definition: a vine blossom; used also adverbially, abloom Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; a vine blossom; used also adverbially, abloom; tender grape. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6605a פתח pâthach Definition: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve; appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent. | 1612 | גפן gephen Definition: a vine (as twining), especially the grape Root: from an unused root meaning to bend; Exhaustive: from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape; vine, tree. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6524a פרח pârach Definition: to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to break forth as a bud, i.e. bloom; generally, to spread; specifically, to fly (as extending the wings); figuratively, to flourish; [idiom] abroad, [idiom] abundantly, blossom, break forth (out), bud, flourish, make fly, grow, spread, spring (up). | 518a אם ʼim Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet. | 7200 ראה râʼâh Definition: to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative); advise self, appear, approve, behold, [idiom] certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, [idiom] indeed, [idiom] joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, [idiom] be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), [idiom] sight of others, (e-) spy, stare, [idiom] surely, [idiom] think, view, visions. | 3754 | כרם kerem Definition: a garden or vineyard Root: from an unused root of uncertain meaning; Exhaustive: from an unused root of uncertain meaning; a garden or vineyard; vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also בית הכרם. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 7925 שכם shâkam Definition: literally, to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning Root: a primitive root; properly, to incline (the shoulder to a burden); but used only as denominative from H7926 (שכם); Exhaustive: a primitive root; properly, to incline (the shoulder to a burden); but used only as denominative from שכם; literally, to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning; (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. |
RBT Hebrew Literal:
we are shouldering up early to the Vineyards he has appeared/we are seeing if she has sprouted the Vine he has opened the Blossom if they have flashed the Pomegranates there I am giving את-self eternal beloved ones to yourself/walk
RBT Paraphrase:
We are shouldering up early to the Vineyards, We are seeing if she has sprouted, the Vine, has the Blossom opened, if the Pomegranates have flashed forth, There I am giving the self eternal beloved ones to yourself!
We are shouldering up early to the Vineyards, We are seeing if she has sprouted, the Vine, has the Blossom opened, if the Pomegranates have flashed forth, There I am giving the self eternal beloved ones to yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The mandrakes gave an odor, and upon our entrances all precious things, new also old, my beloved, I laid up for thee.
The mandrakes gave an odor, and upon our entrances all precious things, new also old, my beloved, I laid up for thee.
LITV Translation:
The love apples give a scent, and over our doors are all excellent fruits ; new, also old, I have laid up for You, my Beloved.
The love apples give a scent, and over our doors are all excellent fruits ; new, also old, I have laid up for You, my Beloved.
ESV Translation:
The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
Brenton Septuagint Translation:
Let us go early into the vineyards; Let us see if the vine has flowered, If the blossoms have appeared, If the pomegranates have blossomed; There will I give thee my breasts.
Let us go early into the vineyards; Let us see if the vine has flowered, If the blossoms have appeared, If the pomegranates have blossomed; There will I give thee my breasts.