Chapter 5
Song of Solomon 5:14
ספירים | מעלפת | שן | עשת | מעי ו | ב תרשיש | ממלאים | זהב | גלילי | ידי ו |
None | None | None | None | None | None | None | gold | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5601 ספיר çappîyr Definition: a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire Root: from H5608 (ספר); Exhaustive: from ספר; a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire; sapphire. | 5968 עלף ʻâlaph Definition: to veil or cover; figuratively, to be languid Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to veil or cover; figuratively, to be languid; faint, overlaid, wrap self. | 8127 שן shên Definition: a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff Root: from H8150 (שנן); compare H8143 (שנהבים) Exhaustive: from שנן; compare שנהבים; a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff; crag, [idiom] forefront, ivory, [idiom] sharp, tooth. | 6247 עשת ʻesheth Definition: a fabric Root: from H6245 (עשת); Exhaustive: from עשת; a fabric; bright. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 4578 מעה mêʻeh Definition: used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extension the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively) Root: from an unused root probably meaning to be soft; Exhaustive: xlit mêʻâh corrected to mêʻeh; from an unused root probably meaning to be soft; used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extension the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively); belly, bowels, [idiom] heart, womb. | 8658 | תרשיש tarshîysh Definition: a gem, perhaps the topaz Root: probably of foreign derivation (compare H8659 (תרשיש)); Exhaustive: probably of foreign derivation (compare תרשיש); a gem, perhaps the topaz; beryl. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 4390 מלא mâlêʼ Definition: to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) Root: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; Exhaustive: or מלא; (Esther 7:5), a primitive root; to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively); accomplish, confirm, [phrase] consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, [idiom] draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-) flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-) full, [phrase] have wholly. | 2091 זהב zâhâb Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky Root: from an unused root meaning to shimmer; Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather. | 1550b גליל gâlîyl Definition: a valve of a folding door (as turning); also a ring (as round) Root: from H1556 (גלל); Exhaustive: from גלל; a valve of a folding door (as turning); also a ring (as round); folding, ring. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 3027 יד yâd Definition: a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Root: a primitive word; in distinction from H3709 (כף), the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows) Exhaustive: a primitive word; in distinction from כף, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows); a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),; ([phrase] be) able, [idiom] about, [phrase] armholes, at, axletree, because of, beside, border, [idiom] bounty, [phrase] broad, (broken-) handed, [idiom] by, charge, coast, [phrase] consecrate, [phrase] creditor, custody, debt, dominion, [idiom] enough, [phrase] fellowship, force, [idiom] from, hand(-staves, -y work), [idiom] he, himself, [idiom] in, labour, [phrase] large, ledge, (left-) handed, means, [idiom] mine, ministry, near, [idiom] of, [idiom] order, ordinance, [idiom] our, parts, pain, power, [idiom] presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, [phrase] swear, terror, [idiom] thee, [idiom] by them, [idiom] themselves, [idiom] thine own, [idiom] thou, through, [idiom] throwing, [phrase] thumb, times, [idiom] to, [idiom] under, [idiom] us, [idiom] wait on, (way-) side, where, [phrase] wide, [idiom] with (him, me, you), work, [phrase] yield, [idiom] yourselves. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
His hands are like rings of gold filled with jewels; His body an ivory plate overlaid with sapphires.
ESV Translation:
His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.
His arms are rods of gold, set with jewels. His body is polished ivory, bedecked with sapphires.
Brenton Septuagint Translation:
His hands are as turned gold set with beryl: His belly is an ivory tablet on a sapphire stone.
His hands are as turned gold set with beryl: His belly is an ivory tablet on a sapphire stone.