Skip to content
עבר מור נטפות שושנים שפתותי ו מרקחים מגדלות ה בשם כ ערוגת לחי ו
crossed overmyrrhshe who dripsliliesthe lips of himselfperfumestowersthe Spicelike a garden bedhis jawbone/cheek
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
his jawbone/cheek like a garden bed the Spice towers perfumes the lips of himself lilies she who drips myrrh crossed over
RBT Paraphrase:
The jawbone of himself like a garden bed of the Spice, towers of perfumes the lips of himself are lilies, those who drip with myrrh, he crossed over.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
LITV Translation:
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: His lips are lilies, dropping choice myrrh.

Footnotes