Chapter 5
Song of Solomon 5:13
עבר | מור | נטפות | שושנים | שפתותי ו | מרקחים | מגדלות | ה בשם | כ ערוגת | לחי ו |
crossed over | myrrh | she who drips | lilies | the lips of himself | perfumes | towers | the Spice | like a garden bed | his jawbone/cheek |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5674a עבר ʻâbar Definition: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath. | 4753 מר môr Definition: myrrh (as distilling in drops, and also as bitter) Root: or מור; from H4843 (מרר); Exhaustive: or מור; from מרר; myrrh (as distilling in drops, and also as bitter); myrrh. | 5197 נטף nâṭaph Definition: to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration; drop(-ping), prophesy(-et). | 7799 שושן shûwshan Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape) Root: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from H7797 (שוש); Exhaustive: or שושן; or ששן; and (feminine) שושנה; from שוש; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 8193 שפה sâphâh Definition: the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) Root: or (in dual and plural) שפת; probably from H5595 (ספה) or H8192 (שפה) through the idea of termination (compare H5490 (סוף)); Exhaustive: or (in dual and plural) שפת; probably from ספה or שפה through the idea of termination (compare סוף); the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.); band, bank, binding, border, brim, brink, edge, language, lip, prating, (sea-)shore, side, speech, talk, (vain) words. | 4840 מרקח merqâch Definition: a spicy herb Root: from H7543 (רקח); Exhaustive: from רקח; a spicy herb; [idiom] sweet. | 4026 מגדל migdâl Definition: a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers Root: also (in plural) feminine מגדלה; from H1431 (גדל); Exhaustive: also (in plural) feminine מגדלה; from גדל; a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers; castle, flower, tower. Compare the names following. | 1314 | בשם besem Definition: fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant Root: or בשם; from the same as H1313 (בשם); Exhaustive: or בשם; from the same as בשם; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant; smell, spice, sweet (odour). 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6170 | ערוגה ʻărûwgâh Definition: something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre Root: or ערגה; feminine passive participle of H6165 (ערג); Exhaustive: or ערגה; feminine passive participle of ערג; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre; bed, furrow. 9004 כ None Definition: like, as Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 3895 לחי lᵉchîy Definition: the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone Root: from an unused root meaning to be soft; Exhaustive: from an unused root meaning to be soft; the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone; cheek (bone), jaw (bone). |
RBT Hebrew Literal:
his jawbone/cheek like a garden bed the Spice towers perfumes the lips of himself lilies she who drips myrrh crossed over
RBT Paraphrase:
The jawbone of himself like a garden bed of the Spice, towers of perfumes the lips of himself are lilies, those who drip with myrrh, he crossed over.
The jawbone of himself like a garden bed of the Spice, towers of perfumes the lips of himself are lilies, those who drip with myrrh, he crossed over.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
LITV Translation:
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: His lips are lilies, dropping choice myrrh.
His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: His lips are lilies, dropping choice myrrh.