Chapter 4
Song of Solomon 4:9
מ צורני ך | ענק | ב אחד | מ עיני ך | ב אחד | לבבתי ני | כלה | אחת י | לבבת ני |
None | None | in the hand | None | in the hand | None | complete one/bride/daughter-in-law | my sister | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9022 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular 6677b | צואר tsavvâʼr Definition: the back of the neck (as that on which burdens are bound) Root: or צור; (Nehemiah 3:5), or צורןlemma צורן missing vowel, corrected to צורן; (Song of Solomon 4:9), or (feminine) צוארה; (Micah 2:3), intensively from H6696 (צור) in the sense of binding; Exhaustive: or צור; (Nehemiah 3:5), or צורןlemma צורן missing vowel, corrected to צורן; (Song of Solomon 4:9), or (feminine) צוארה; (Micah 2:3), intensively from צור in the sense of binding; the back of the neck (as that on which burdens are bound); neck. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 6060b ענק ʻânâq Definition: a necklace (as if strangling) Root: from H6059 (ענק); Exhaustive: from ענק; a necklace (as if strangling); chain. | 259 | אחד ʼechâd Definition: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first Root: a numeral from H258 (אחד); Exhaustive: a numeral from אחד; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first; a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), [phrase] eleven, every, few, first, [phrase] highway, a man, once, one, only, other, some, together, 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9022 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person feminine singular 5869a | עין ʻayin Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) Root: probably a primitive word; Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves). 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 259 | אחד ʼechâd Definition: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first Root: a numeral from H258 (אחד); Exhaustive: a numeral from אחד; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first; a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), [phrase] eleven, every, few, first, [phrase] highway, a man, once, one, only, other, some, together, 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 3823a לבב lâbab Definition: (in a good sense) transport (with love), or (in a bad sense) stultify; to make cakes Root: a primitive root; properly, to be enclosed (as if with fat); by implication (as denominative from H3824 (לבב)); to unheart; also as denominative from H3834 (לביבה) i.e. Exhaustive: a primitive root; properly, to be enclosed (as if with fat); by implication (as denominative from לבב); to unheart; also as denominative from לביבה i.e.; (in a good sense) transport (with love), or (in a bad sense) stultify; to make cakes; make cakes, ravish, be wise. | 3618 כלה kallâh Definition: a bride (as if perfect); hence, a son's wife Root: from H3634 (כלל); Exhaustive: lemma כלה missing dagesh, corrected to כלה; from כלל; a bride (as if perfect); hence, a son's wife; bride, daughter-in-law, spouse. | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 269 אחות ʼâchôwth Definition: a sister (used very widely (like brother), literally and figuratively) Root: irregular feminine of H251 (אח); Exhaustive: irregular feminine of אח; a sister (used very widely (like brother), literally and figuratively); (an-) other, sister, together. | 9030 | ני None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 3823a לבב lâbab Definition: (in a good sense) transport (with love), or (in a bad sense) stultify; to make cakes Root: a primitive root; properly, to be enclosed (as if with fat); by implication (as denominative from H3824 (לבב)); to unheart; also as denominative from H3834 (לביבה) i.e. Exhaustive: a primitive root; properly, to be enclosed (as if with fat); by implication (as denominative from לבב); to unheart; also as denominative from לביבה i.e.; (in a good sense) transport (with love), or (in a bad sense) stultify; to make cakes; make cakes, ravish, be wise. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
You have ravished My heart, My sister, My spouse; you have ravished My heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
ESV Translation:
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
Brenton Septuagint Translation:
My sister, my spouse, Thou hast ravished my heart; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
My sister, my spouse, Thou hast ravished my heart; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.