Skip to content
ש תחפץ ס עד ה אהבה את תעוררו ו אם תעירו ׀ אם ה שדה ב אילות או ב צבאות ירושלם בנות את כם השבעתי
whom she delightsuntil/perpetually/witnessThe Loveאת-self eternalyou are waking upand ifyou cause to wakeifthe Fieldwithin the powerful onesorwithin the armiesFoundation of Peacedaughters/built-onesyour eternal selvesI have sevened
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
I have sevened your eternal selves built-ones Foundation of Peace within the armies or within the does the Field if you cause to rouse and if you are waking up את-self eternal The Love until/testimony whom she delights
RBT Paraphrase:
I have sevened your eternal selves, built-ones/daughters of Foundation of Peace within the armies, or within the Does of the Field, if you are causing to wake up or if you are waking up the self-eternal Love until him whom she delights in!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I adjured you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, if ye shall awake and if ye shall arouse love till he shall desire.
LITV Translation:
I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up, even that you not stir up the Beloved until it pleases.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
I have charged you, O daughters of Jerusalem, By the powers and by the virtues of the field, That ye rouse not nor awake my love, until he please.

Footnotes