Skip to content
הורת י חדר ו אל אמ י בית אל ש הביאתי ו עד ארפ נו ו לא אחזתי ו נפש י ש אהבה את ש מצאתי עד מ הם ש עברתי כ מעט
her who conceived myselfinner chamberand toward/don'tmother of myselfhousea god/don't/towardwhom I have brought himselfuntilletting go of himselfand notI took hold of himselfthe breath/soul of myselfwhom she has lovedאת-self eternalwhom I have founduntilfrom themselveswhom I crossed overas a little one
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
as a little one whom I crossed over from themselves until/testimony whom I have found את-self eternal whom she has loved the breath of myself I took hold of himself and not letting go of himself until/testimony whom I have brought himself toward house mother of myself and toward/don't inner chamber her who conceived myself
RBT Paraphrase:
Just as she crosses over from the Watchmen
I had crossed over only a little from themselves, when I had found the self eternal one who has loved her, the soul of myself! I took hold of himself, and I am not letting go of himself until I have brought him toward the house of the mother of myself, and toward inner chamber of her who conceived myself!
"Wake up 'Barak'!"
LITV Translation:
When I had passed on from them, it was a little while until I found Him whom my soul loves. I seized Him, and I did not let Him go until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.
ESV Translation:
Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.
Brenton Septuagint Translation:
It was as a little while after I parted from them, That I found him whom my soul loves: I held him, and did not let him go, Until I brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.

Footnotes