Skip to content
ש תחפץ ס עד ה אהבה את תעוררו ו אם תעירו ׀ אם ה שדה ב אילות או ב צבאות ירושלם בנות את כם השבעתי
whom she delightsuntil/perpetually/witnessThe Loveאת-self eternalyou are waking upand ifyou cause to wakeifthe Fieldwithin the powerful onesorwithin the armiesFoundation of Peacedaughters/built-onesyour eternal selvesI have sevened
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
I have sevened your eternal selves built-ones Foundation of Peace within the armies or within the powerful ones the Field if you cause to wake and if you are waking up את-self eternal The Love until/again/witness whom she delights
RBT Paraphrase:
I have sevened your eternal selves, daughters of Foundation of Peace, within the armies or within the powerful ones1 of the Field, if you cause to wake up, and if you are waking up, the self eternal Love until whom she delights in.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I adjured you, O daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, if ye shall awake and if ye shall arouse love till he shall desire.
LITV Translation:
I adjure you by the gazelles, and by the does of the field, O daughters of Jerusalem, that you do not stir up and do not awaken the Beloved until it pleases.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
I have charged you, ye daughters of Jerusalem, By the powers and by the virtues of the field, That ye do not rouse or wake my love, until he please.

Footnotes

Sng. 2:7

Feminine plural of איל which is properly powerful ones, hero, prominant leaders, etc. I.e the prominent "stag" or chief "ram" or powerful "doe" 

Cf. Gesenius who takes the primary idea of rolling:

Fürst, Julius, A Hebrew & Chaldee lexicon to the Old Testament 1885,