Skip to content
Πολλῷ οὖν μᾶλλον, δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ, σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pollō
Πολλῷ
Much
Adj-DNS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 1344  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiōthentes
δικαιωθέντες
those who have been justified
V-APP-NMP
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DNS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haimati
αἵματι
in blood
N-DNS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4982  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōthēsometha
σωθησόμεθα
shall we be saved
V-FIP-1P
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
di’
δι’
across
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 3709  [list]
Λογεῖον
Perseus
orgēs
ὀργῆς
impulse
N-GFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Much more then, justified now in his blood, we shall be saved by him from wrath.
LITV Translation:
Much more then, being justified now by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
ESV Translation:
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

Footnotes