Skip to content
Τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2038  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergazomenō
ἐργαζομένῳ
he who is working
V-PPM/P-DMS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuonti
πιστεύοντι
he who is trusting
V-PPA-DMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 1344  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiounta
δικαιοῦντα
he who is justifying
V-PPA-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 765  [list]
Λογεῖον
Perseus
asebē
ἀσεβῆ
ungodly
Adj-AMS
Strongs 3049  [list]
Λογεῖον
Perseus
logizetai
λογίζεται
counts
V-PIM/P-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 4102  [list]
Λογεῖον
Perseus
pistis
πίστις
trust
N-NFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēn
δικαιοσύνην
just/righteous one
N-AFS
RBT Translation:
None
LITV Translation:
But to the one not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
ESV Translation:
And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,

Footnotes