Chapter 3
Romans 3:9
Τί οὖν; Προεχόμεθα; Οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus Ti Τί who IPro-ANS |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
Strongs 4284
[list] Λογεῖον Perseus proechometha προεχόμεθα Are we better V-PIM/P-1P |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ou οὐ no Adv |
Strongs 3843
[list] Λογεῖον Perseus pantōs πάντως at all Adv |
Strongs 4256
[list] Λογεῖον Perseus proētiasametha προῃτιασάμεθα We have already charged V-AIM-1P |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 2453
[list] Λογεῖον Perseus Ioudaious Ἰουδαίους Casters Adj-AMP |
Strongs 5037
[list] Λογεῖον Perseus te τε both Conj |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1672
[list] Λογεῖον Perseus Hellēnas Ἕλληνας Greeks N-AMP |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pantas πάντας all Adj-AMP |
Strongs 5259
[list] Λογεῖον Perseus hyph’ ὑφ’ under Prep |
Strongs 266
[list] Λογεῖον Perseus hamartian ἁμαρτίαν a miss N-AFS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus einai εἶναι to be V-PNA |
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What advantage therefore have we? Not in any way: for we before accused both Jews and Greeks, all to be under sin.
What advantage therefore have we? Not in any way: for we before accused both Jews and Greeks, all to be under sin.
LITV Translation:
What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
What then? Do we excel? Not at all! For we have charged both Jews and Greeks before, all with being under sin;
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.