Skip to content
τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας, καὶ ἀπειθοῦσι μὲν τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, θυμὸς καὶ ὀργή,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 2052  [list]
Λογεῖον
Perseus
eritheias
ἐριθείας
intrigue/factious ambition
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 544  [list]
Λογεῖον
Perseus
apeithousi
ἀπειθοῦσι
those who are disobeying
V-PPA-DMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheia
ἀληθείᾳ
truth
N-DFS
Strongs 3982  [list]
Λογεῖον
Perseus
peithomenois
πειθομένοις
those who are being persuaded about
V-PPP-DMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 93  [list]
Λογεῖον
Perseus
adikia
ἀδικίᾳ
in unrighteousness
N-DFS
Strongs 3709  [list]
Λογεῖον
Perseus
orgē
ὀργὴ
impulse
N-NFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2372  [list]
Λογεῖον
Perseus
thymos
θυμός
passion
N-NMS
RBT Hebrew Literal:
ἐριθείας - Intrigue, underhanded or partisan maneuvering
But to the ones from out of intrigue6 also those who are unpersuaded to the Truth, and to those who are persuaded to the Unjust One, a wrath and a rage,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But to them of intrigue, and are truly disobedient to the truth, and yielding to injustice, anger and wrath,
LITV Translation:
but to those even disobeying the truth, out of self interest, and obeying unrighteousness, will be anger and wrath,
ESV Translation:
but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

Footnotes

6

ἐριθεία: Originally denoting labor for hire (cf. ἔριθος), the term developed pejorative connotations in classical and later Greek. In Aristotle (Pol. 1302b4, 1303a14), ἐριθεῖαι refers to canvassing for office, implying ambitious self-seeking and political scheming. In Hellenistic and Koine usage—particularly in the New Testament (e.g., Gal. 5:20; Phil. 1:17; Jas. 3:14)—it denotes selfish or factious ambition, translated aptly as "intrigue" in the sense of underhanded or partisan maneuvering. See LSJ, s.v. “ἐριθεία,” esp. meanings II and III.