Skip to content
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 202  [list]
Λογεῖον
Perseus
akroatai
ἀκροαταὶ
hearers
N-NMP
Strongs 3551  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomou
νόμου
Law
N-GMS
Strongs 1342  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaioi
δίκαιοι
righteous
Adj-NMP
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4163  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiētai
ποιηταὶ
doers
N-NMP
Strongs 3551  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomou
νόμου
Law
N-GMS
Strongs 1344  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiōthēsontai
δικαιωθήσονται
will be justified
V-FIP-3P
RBT Translation:
None
LITV Translation:
For not the hearers of the Law are just with God, but the doers of the Law shall be justified.
ESV Translation:
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

Footnotes