Skip to content
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3842  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantote
πάντοτε
always/at all times
Adv
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GFP
Strongs 4335  [list]
Λογεῖον
Perseus
proseuchōn
προσευχῶν
prayers
N-GFP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 1189  [list]
Λογεῖον
Perseus
deomenos
δεόμενος
he who is imploring
V-PPM/P-NMS
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἴ
if
Conj
Strongs 4459  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōs
πως
somehow
Adv
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdē
ἤδη
already
Adv
Strongs 4218  [list]
Λογεῖον
Perseus
pote
ποτὲ
at last
Adv
Strongs 2137  [list]
Λογεῖον
Perseus
euodōthēsomai
εὐοδωθήσομαι
I will make a prosperous journey
V-FIP-1S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DNS
Strongs 2307  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelēmati
θελήματι
by will
N-DNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
elthein
ἐλθεῖν
to come
V-ANA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
RBT Translation:
at all moments upon the Prayers of myself, he who is entreating if somehow already at last I will make a prosperous journey within the Will of God to come in toward yourselves!
LITV Translation:
always at my prayers, beseeching if by any means now at length I shall be blessed by the will of God to come to you.
ESV Translation:
always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.

Footnotes