Skip to content

Romans 1:25


Footnote:

4

Strong's G4071. The verb σεβάσσομαι (aorist σεβάσσατο) in Homeric Greek differs from its later meaning of "to revere" or "to worship," or "to feel shame,"   (cf. Logeion σέβομαι

In the Iliad (e.g., Il. 6.167, 6.417), it conveys a sense of being restrained or held back by awe, shame, or respect, often due to social or moral considerations. This nuance aligns it with αἰδέομαι ("to feel shame or respect"). For instance, in Il. 6.167, "σεβάσσατο τό γε θυμῷ" is translated as "he was restrained in his spirit by it," indicating an internal conflict influenced by honor or propriety. This reflects the broader cultural emphasis on αἰδώς (a blend of shame, respect, and reverence) in ancient Greek thought. Over time, the meaning of σέβομαι evolved into a more religious context, signifying veneration or reverence or worship.