Skip to content
Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαύσουσι καὶ πενθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1713  [list]
Λογεῖον
Perseus
emporoi
ἔμποροι
merchants
N-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1093  [list]
Λογεῖον
Perseus
gēs
γῆς
earth
N-GFS
Strongs 2799  [list]
Λογεῖον
Perseus
klaiousin
κλαίουσιν
weep
V-PIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3996  [list]
Λογεῖον
Perseus
penthousin
πενθοῦσιν
mourn
V-PIA-3P
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autēn
αὐτήν
herself
PPro-AF3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 1117  [list]
Λογεῖον
Perseus
gomon
γόμον
cargo
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 59  [list]
Λογεῖον
Perseus
agorazei
ἀγοράζει
buys
V-PIA-3S
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
RBT Translation:
And the Ship-traders of the Earth are wailing, and lamenting over herself, because no one buys in the marketplace the Cargo of themselves anymore!
LITV Translation:
And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargo any more,
ESV Translation:
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,

Footnotes