Skip to content
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-ANS
Strongs 40  [list]
Λογεῖον
Perseus
hagiōn
ἁγίων
Holy Ones
Adj-GMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētōn
προφητῶν
prophets
N-GMP
Strongs 1632  [list]
Λογεῖον
Perseus
exechean
ἐξέχεαν
they have poured out
V-AIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dedōkas
δέδωκας
You have given
V-RIA-2S
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
Perseus
piein
πιεῖν*
to drink
V-ANA
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axioi
ἄξιοί
counterbalancing
Adj-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
RBT Translation:
because they have poured out blood of holy ones and of prophets, and you have given blood to themselves to drink; they are counterbalancing!
LITV Translation:
since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.
ESV Translation:
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”

Footnotes