Skip to content
Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ ἐπὶ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiei
ποιεῖ
he is making
V-PIA-3S
Strongs 4592  [list]
Λογεῖον
Perseus
sēmeia
σημεῖα
signs
N-ANP
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megala
μεγάλα
mega
Adj-ANP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4442  [list]
Λογεῖον
Perseus
pyr
πῦρ
fire
N-ANS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiē
ποιῇ
it should make
V-PSA-3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
Strongs 2597  [list]
Λογεῖον
Perseus
katabainein
καταβαίνειν
to climb down
V-PNA
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1093  [list]
Λογεῖον
Perseus
gēn
γῆν
an earth
N-AFS
Strongs 1799  [list]
Λογεῖον
Perseus
enōpion
ἐνώπιον
facing/face to face
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
RBT Hebrew Literal:
And he is making mega signs, so that  he might also make a fire from out of the Heavenly One, to climb down into the Earth, face to face with the Men.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he does great signs, that also he might make fire come down from heaven to the earth before men,
LITV Translation:
And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes