Skip to content
καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται· καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekraxen
ἔκραξεν
he croaked [as a raven]
V-AIA-3S
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnē
φωνῇ
a voice
N-DFS
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megalē
μεγάλῃ
mega
Adj-DFS
Strongs 5618  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōsper
ὥσπερ
just as
Adv
Strongs 3023  [list]
Λογεῖον
Perseus
leōn
λέων
a lion
N-NMS
Strongs 3455  [list]
Λογεῖον
Perseus
mykatai
μυκᾶται
is mooing
V-PIM/P-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3753  [list]
Λογεῖον
Perseus
hote
ὅτε
when
Adv
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekraxen
ἔκραξεν
he croaked [as a raven]
V-AIA-3S
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
elalēsan
ἐλάλησαν
have chattered
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hai
αἱ
the
Art-NFP
Strongs 2033  [list]
Λογεῖον
Perseus
hepta
ἑπτὰ
seven
Adj-NFP
Strongs 1027  [list]
Λογεῖον
Perseus
brontai
βρονταὶ
thunders
N-NFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautōn
ἑαυτῶν
themselves
RefPro-GF3P
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnas
φωνάς
voices
N-AFP
RBT Translation:
μυκᾶται - prop. of cattle, low, bellow
and he cawed in a mega voice, indeed even as a lion is mooing,15 and when he cawed, the Seven Thundering Ones chirped the voices of themselves.
Caws/Shrieks
Indeed even as a lion is mooing...

"And Pharaoh stood up in the Night, himself and all the slaves of himself, and all of Dual-Siege, and she is becoming, a great shriek within Dual-Siege because there is no house of whom there is no dead one."

(Exodus 12:30 RBT)
chirping of the "akris"...

ἀκρίς - grasshopper, locust, cricket

The Swarming one, Ravaging/Consuming one, the night crickets, There was one word for all the types.

LITV Translation:
and cried with a great voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders spoke their sounds.
ESV Translation:
and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.

Footnotes

15

This onomatopoetic word (a word which phonetically imitates or resembles the sound that it describes) was never translated honestly in any translation that we have found. See various parallels on the verse for yourself. The translation of "roar" is simply false. 

The "reputed" Thayer's Greek Lexicon even admits the real meaning, and yet still cheats it:

μυκάομαι, μυκωμαι; (from μύ or μύ, the sound which a cow utters (Latinmugio)), to low, bellow, properly, of horned cattle (Homer, Aeschylus, Euripides, Plato, others); to roar, of a lion, Revelation 10:3.

The Abbott-Smith Greek Lexicon of the New Testament falsely represents it as well:

prop., of oxen (onomatop.), to low, bellow; of a lion, to roar: Re 10:3