Chapter 91
Psalms 91:2
ב ו | אבטח | אלה י | ו מצודת י | מחס י | ל יהוה | אמר |
in himself | None | mighty ones | None | None | to He is | he has said |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 982 בטח bâṭach Definition: figuratively, to trust, be confident or sure Root: a primitive root; properly, to hide for refuge (but not so precipitately as H2620 (חסה)); Exhaustive: None | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 430 אלהים ʼĕlôhîym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (אלוה); Exhaustive: plural of אלוה; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4686b | מצוד mâtsûwd Definition: a net, or (abstractly) capture; also a fastness Root: or (feminine) מצודה; or מצדה; for H4685 (מצוד); Exhaustive: or (feminine) מצודה; or מצדה; for מצוד; a net, or (abstractly) capture; also a fastness; castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4268 מחסה machăçeh Definition: a shelter (literally or figuratively) Root: or מחסה; from H2620 (חסה); Exhaustive: or מחסה; from חסה; a shelter (literally or figuratively); hope, (place of) refuge, shelter, trust. | 3068 | יהוה Yᵉhôvâh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 559 אמר ʼâmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
I will say to Jehovah: My Refuge and my Fortress, my God; I will trust in Him.
I will say to Jehovah: My Refuge and my Fortress, my God; I will trust in Him.
ESV Translation:
I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
Brenton Septuagint Translation:
It is a good thing to give thanks to the Lord, And to sing praises to thy name, O thou Most High;
It is a good thing to give thanks to the Lord, And to sing praises to thy name, O thou Most High;