Skip to content
רגלי ו תחת שתה כל ידי ך ב מעשי תמשיל הו
the feet of himselfbelowHe who drinksallyour handin the worksshe is comparing to himself
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
she is comparing to himself in the works your hand all those who drink below the feet of himself
RBT Paraphrase:
She is comparing1 to himself within the works of the hand of yourself, all those who drink2 below the feet of himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Sheep and oxen, all of them, and also the cattle of the field;
LITV Translation:
all flocks and oxen, and also the animals of the field,
ESV Translation:
all sheep and oxen, and also the beasts of the field,
Brenton Septuagint Translation:
And thou hast set him over the works of thy hands: Thou hast put all things under his feet:

Footnotes

Psa. 8:7

The word תמשיל (tamshil) in Hebrew can have a few possible translations depending on context:

  1. You/She will cause to rule/govern: This is derived from the root משל (mashal), which means "to rule" or "to govern." תמשיל as a Hiphil causative incomplete form indicates that she/you will cause someone else to rule or govern.

  2. She will compare/liken to: Another possible meaning comes from the root משל (mashal), which can also mean "to compare" or "to liken." תמשיל in this sense (3rd person feminine Hiphil causative) can imply that she  will make a comparison or draw a parallel.

These translations are based on the root and typical grammatical usage in Hebrew. See Strongs #4910 and #4911.

Psa. 8:7

Hebrew שתה masculine participle from Strongs #8354 to drink