Skip to content
ו מתנקם אויב ל השבית צוררי ך למען עז יסדת ו ינקים עוללים ׀ מ פי
he who avenges himselfhe who is hatedto make cease/restyour oppressed onesin order thatmighty oneyou have foundedand nursing onesinfantsfrom a mouth
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
from a mouth infants and nursing ones you have founded mighty one in order that your oppressed ones to make cease/rest he who is hated he who avenges himself
RBT Paraphrase:
From out of the mouth of infants and nursing ones, you have founded might, for the sake of the oppressed ones of yourself, to make cease/rest ("shabbat") him who is hated and him who avenges himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For I shall see thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars which thou didst prepare.
LITV Translation:
When I look upon Your heavens, the work of Your fingers: the moon and the stars which You have fixed;
ESV Translation:
When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
Brenton Septuagint Translation:
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, Because of thine enemies; That thou mightest put down the enemy and avenger.

Footnotes