Chapter 77
Psalms 77:5
אדבר | ו לא | נפעמתי | עינ י | שמרות | אחזת |
of the word | and not | None | eye of myself/eyes | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1696 דבר dâbar Definition: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue; answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, [idiom] well, [idiom] work. | 3808 | לא lôʼ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or לוא; or לה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6470 פעם pâʻam Definition: to tap, i.e. beat regularly; hence (generally) to impel or agitate Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to tap, i.e. beat regularly; hence (generally) to impel or agitate; move, trouble. | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 5869a עין ʻayin Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) Root: probably a primitive word; Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves). | 8109 שמרה shᵉmurâh Definition: something guarded, i.e. an eye-lid Root: feminine of passive participle of H8104 (שמר); Exhaustive: feminine of passive participle of שמר; something guarded, i.e. an eye-lid; waking. | 270 אחז ʼâchaz Definition: to seize (often with the accessory idea of holding in possession) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to seize (often with the accessory idea of holding in possession); [phrase] be affrighted, bar, (catch, lay, take) hold (back), come upon, fasten, handle, portion, (get, have or take) possess(-ion). |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
I thought upon the days of old, the years of bygone ages.
I thought upon the days of old, the years of bygone ages.
ESV Translation:
I consider the days of old, the years long ago.
I consider the days of old, the years long ago.
Brenton Septuagint Translation:
And he raised up a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, To make it known to their children:
And he raised up a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, To make it known to their children: