Chapter 73
Psalms 73:6
ל מו | חמס | שית | יעטף | גאוה | ענקת מו | ל כן |
to him | violence | None | None | None | None | therefore |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 2555 חמס châmâç Definition: violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain Root: from H2554 (חמס); Exhaustive: from חמס; violence; by implication, wrong; by meton. unjust gain; cruel(-ty), damage, false, injustice, [idiom] oppressor, unrighteous, violence (against, done), violent (dealing), wrong. | 7897 שית shîyth Definition: a dress (as put on) Root: from H7896 (שית); Exhaustive: from שית; a dress (as put on); attire. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5848b עטף ʻâṭaph Definition: to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflex.); hence (from the idea of darkness) to languish; cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. | 1346 גאוה gaʼăvâh Definition: arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament Root: from H1342 (גאה); Exhaustive: xlit gaʻăvâh corrected to gaʼăvâh; from גאה; arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament; excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling. | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 6059 ענק ʻânaq Definition: to collar, i.e. adorn with anecklace; figuratively, to fit out with supplies Root: a primitive root; properly, to choke; used only as denominative from H6060 (ענק), Exhaustive: a primitive root; properly, to choke; used only as denominative from ענק,; to collar, i.e. adorn with anecklace; figuratively, to fit out with supplies; compass about as a chain, furnish, liberally. | 3651c | כן kên Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) Root: from H3559 (כון); Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, pride surrounded them as a neck-chain; the dress of violence will cover to them.
For this, pride surrounded them as a neck-chain; the dress of violence will cover to them.
LITV Translation:
So pride enchains them; violence covers them like a robe.
So pride enchains them; violence covers them like a robe.
ESV Translation:
Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment.
Brenton Septuagint Translation:
They cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; They have broken it down with hatchet and stone cutter.
They cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; They have broken it down with hatchet and stone cutter.