Chapter 73
Psalms 73:17
ל אחרית ם | אבינה | אל | מקדשי | אל | אבוא | עד |
None | None | a god/dont/toward | None | a god/dont/toward | I am coming | until/perpetually/witness |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9028 | הם None Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural 319 | אחרית ʼachărîyth Definition: the last or end, hence, the future; also posterity Root: from H310 (אחר); Exhaustive: from אחר; the last or end, hence, the future; also posterity; (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 995 בין bîyn Definition: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand Root: a primitive root; Exhaustive: None | 410 אל ʼêl Definition: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) Root: shortened from H352 (איל); Exhaustive: shortened from איל; strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity); God (god), [idiom] goodly, [idiom] great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.' | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4720 מקדש miqdâsh Definition: a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum Root: or מקדש; (Exodus 15:17), from H6942 (קדש); Exhaustive: or מקדש; (Exodus 15:17), from קדש; a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum; chapel, hallowed part, holy place, sanctuary. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 413 אל ʼêl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 935 בוא bôwʼ Definition: to go or come (in a wide variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: None | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5704 עד ʻad Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Till I shall come to the holy place of God I shall not understand for their latter state.
Till I shall come to the holy place of God I shall not understand for their latter state.
LITV Translation:
until I went into the sanctuary of God; now I understood their end.
until I went into the sanctuary of God; now I understood their end.
ESV Translation:
until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
Brenton Septuagint Translation:
Thou hast made all the borders of the earth; Thou hast made summer and spring.
Thou hast made all the borders of the earth; Thou hast made summer and spring.