Chapter 68
Psalms 68:12
רב | צבא | ה מבשרות | אמר | יתן | אדני |
multiplying one | army | None | he has said | he is giving | inner master of myself/pedastals |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7227a רב rab Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) Root: by contracted from H7231 (רבב); Exhaustive: by contracted from רבב; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent). | 6635a צבא tsâbâʼ Definition: a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) Root: or (feminine) צבאה; from H6633 (צבא); Exhaustive: or (feminine) צבאה; from צבא; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship); appointed time, ([phrase]) army, ([phrase]) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare). | 1319 | בשר bâsar Definition: properly, to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news); messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 562 אמר ʼômer Definition: {something said} Root: the same as H561 (אמר) Exhaustive: the same as אמר; {something said}; promise, speech, thing, word. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5414 נתן nâthan Definition: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.); add, apply, appoint, ascribe, assign, [idiom] avenge, [idiom] be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, [phrase] cry, deliver (up), direct, distribute, do, [idiom] doubtless, [idiom] without fail, fasten, frame, [idiom] get, give (forth, over, up), grant, hang (up), [idiom] have, [idiom] indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), [phrase] lie, lift up, make, [phrase] O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, [idiom] pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), [phrase] sing, [phrase] slander, strike, (sub-) mit, suffer, [idiom] surely, [idiom] take, thrust, trade, turn, utter, [phrase] weep, [phrase] willingly, [phrase] withdraw, [phrase] would (to) God, yield. | 136 אדני ʼĂdônây Definition: the Lord (used as a proper name of God only) Root: an emphatic form of H113 (אדון); Exhaustive: an emphatic form of אדון; the Lord (used as a proper name of God only); (my) Lord. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Kings of armies will flee away, they will flee away, and she resting in the house will divide the spoil.
Kings of armies will flee away, they will flee away, and she resting in the house will divide the spoil.
LITV Translation:
Kings of armies fled, they ran away; yea, she who stayed home has divided the plunder.
Kings of armies fled, they ran away; yea, she who stayed home has divided the plunder.
ESV Translation:
“The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
“The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
Brenton Septuagint Translation:
And I put on sackcloth for my covering; And I became a proverb to them.
And I put on sackcloth for my covering; And I became a proverb to them.