Chapter 65
Psalms 65:11
תברך | צמח ה | תמגג נה | ב רביבים | גדודי ה | נחת | רוה | תלמי ה |
None | None | None | None | None | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1288 ברך bârak Definition: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason); [idiom] abundantly, [idiom] altogether, [idiom] at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, [idiom] greatly, [idiom] indeed, kneel (down), praise, salute, [idiom] still, thank. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 6780 צמח tsemach Definition: a sprout (usually concrete), literal or figurative Root: from H6779 (צמח); Exhaustive: from צמח; a sprout (usually concrete), literal or figurative; branch, bud, that which (where) grew (upon), spring(-ing). | 9034 | ה None Definition: her, personal pronoun - verb/prep. 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person feminine singular 4127 מוג mûwg Definition: to melt, i.e. literally (to soften, flow down, disappear), or figuratively (to fear, faint) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to melt, i.e. literally (to soften, flow down, disappear), or figuratively (to fear, faint); consume, dissolve, (be) faint(-hearted), melt (away), make soft. | 7241 | רביב râbîyb Definition: a rain (as an accumulation of drops) Root: from H7231 (רבב); Exhaustive: from רבב; a rain (as an accumulation of drops); shower. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 1417 גדוד gᵉdûwd Definition: a furrow (as cut) Root: or גדדה; (feminine) from H1413 (גדד); Exhaustive: or גדדה; (feminine) from גדד; a furrow (as cut); furrow. | 5181 נחת nâchath Definition: to sink, i.e. descend; causatively, to press or lead down Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to sink, i.e. descend; causatively, to press or lead down; be broken, (cause to) come down, enter, go down, press sore, settle, stick fast. | 7301 רוה râvâh Definition: to slake the thirst (occasionally of other appetites) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to slake the thirst (occasionally of other appetites); bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 8525 תלם telem Definition: a bank or terrace Root: from an unused root meaning to accumulate; Exhaustive: from an unused root meaning to accumulate; a bank or terrace; furrow, ridge. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
You crown the year of Your goodness, and Your tracks drop with fruitfulness.
You crown the year of Your goodness, and Your tracks drop with fruitfulness.
ESV Translation:
You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.
You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.
Brenton Septuagint Translation:
Thou broughtest us into the snare; Thou laidest afflictions on our back.
Thou broughtest us into the snare; Thou laidest afflictions on our back.